Автор Тема: Помогите разобрать предложение  (Прочитано 1280 раз)

StarGuardian

  • xamkke
  • *
  • Сообщений: 1
  • xamkke.com
Помогите разобрать предложение
« : Июнь 13, 2015, 01:47:14 am »
Добрый день всем!

Я недавно начал изучать корейский язык и столкнулся с предложением, которое выглядит простым, но в котором я не могу разобраться. Текст написан корейцем для корейского сайта, поэтому серьёзных ошибок в нём быть не должно. Предложение выглядит так:
크로우는 삶의 반쪽을 블리스 일행과는 다른 시간에서 보냅니다.

Что я смог разобрать:
크로우는 - Кроу (Crow), это имя персонажа.
삶의 - жизнь, в родительном падеже.
반쪽을 - половина, в винительном падеже.
블리스 - Блисс (Bliss), имя другого персонажа
일행과는 - группа (спутники), речь идет о друзьях Блисс, которые путешествуют вместе с ней. Также здесь стоит 과 (и/с), не могу до конца понять к чему относится эта частица.
다른 - другой, иной
시간에서 - время (시간) с падежом места (에서)
보냅니다 - глагол "посылать, проводить" (보내다) в формально-вежливой форме.

Слова перевести удалось, но смысл предложения никак не складывается. Я не понимаю каким грамматическим отношением связаны Кроу, Блисс с друзьями и "другое время" о которых идет речь. Все что удается придумать, это примерно следующее: "Кроу провел половину жизни в ином, чем спутники Блисс, времени." Но остаётся довольно сильное сомнение в правильности такого перевода, поэтому я буду очень благодарен если кто-нибудь ответит:
1. Действительно ли глагол 보냅니다 относится к Кроу? Меня смущает что предложении два подлежащих (크로우는 и 일행과는 - я сужу по 는 на конце).
2. К чему относятся слова "другое время" (다른 시간에서)?
3. Как правильно трактовать союз "и" (과) в слове 일행과는? К чему он относится? Если к "другому времени", то как правильно его перевести, это же неоднородные понятия?

К сожалению, задать вопросы автору текста у меня возможности нет, приходится разбираться своими силами. Буду благодарен за любые подсказки.

Михаил.